menu
search

新加坡用語大不同 老鼠粉也可吃下肚

字級: minusplus
發稿時間:2016/04/01 11:20 最新更新:2016/04/01 11:20

新加坡庶民美食多,但不少觀光客因不了解用語而退避三舍,反而失去品嚐好味道機會,「老鼠粉」就是其中一例,其實這是台灣一般所謂的「米苔目」。

取自維基百科 取自維基百科

新加坡無論是小販中心或鄰里中心的咖啡店裡,舉凡賣麵食的攤位上,經常可以看到「老鼠粉」,不了解此中門道的外籍食客,往往略過不看,直接跳點其他種類的麵食。外籍食客中也不乏有膽之士,詢問攤位掌廚的馬來西亞外籍勞工或新加坡在地老闆,才恍然大悟,原來「老鼠粉」並不是由令人作嘔的老鼠磨成粉,而是台灣民間再普遍不過的「米苔目」。

「米苔目」在星馬一帶多稱為「老鼠粉」,這種米粉類的食物,樣子很像是老鼠的尾巴,諸多台灣客或到新加坡的出差族,一開始的確會打退堂鼓,但在了解其他華人世界的用語差異後,也會發出會心微笑,放心點一盤「老鼠粉」下肚。(記者黃自強報導)

我要投稿

版主聯絡資訊

虞煥榮 richard.yu@cna.com.tw
陳進添 today0317@mail.cna.com.tw
王泰臻 timtimcna@mail.cna.com.tw
【中央社精彩樂活粉絲團 cna.happylife@gmail.com】

新聞圖輯

影音

Top